Cartefoi.net
Envoyer une carte virtuelle
Connaître Jésus
Devenir chrétien
Vie chrétienne
Vocation
Prière et célébration
Chapelles d`adoration
Compléments
Tribunes
Accueil > Textes Plan
Rechercher
Télécharger

1. Enfin libre / Freedom! I'm free!




Le chemin de la conversion (1)

The road to conversion (1)

L'homme est né libre, car c'est ainsi que Dieu le veut: libre et heureux.

Image prise sur internet

Man is born free, because this is the way God wants him to be: free and happy.

Au cours des années, la cage se construit autour de lui et ses barreaux sont dorés.

As the years pass, the cage that he builds around himself has bars of gold.

Ils sont beaux et bons, se nomment argent, pouvoir et jalousie, sexe et plaisirs, loisirs et distractions.

They are beautiful and good; they are called money, power, and jealousy, sex and pleasure, recreation and distractions.

On n'en peut plus des les cirer, de les faire briller, ces barreaux; ils sont dorés.

We can no longer, polish them, make them shine, they are golden.

On les aime et on les oublie, on les voit mais ils sont notre distraction.

We love them, we neglect them, we see them but they are our distraction.

À l'intérieur, on volette, on saute d'une de fausse-branche en vrai creux.

Within, we fly around; we jump from a false branch into emptiness.

Ils nous supportent nous soutiennent, nous barreaux dorés.

These golden bars support us, care for us.

En leur sein, je me sens bien.  Je peux même voler de mes ailes, elle est grande ma volière.

Within, I feel good. I can even fly with my own wings, I have lots of room.

De fausse-branche je n'ai cure, elles aussi sont là pour moi, pour m'y récréer.

From this false branche I don’t need anything; they are all here to amuse me.

Et puis un jour, j'ai rencontré Dieu.

And one day, I met God.

Il était là, près de la porte de ma volière.

He was there, right beside the door of my cage.

Dans ses yeux, j'ai vu l'Amour.

In His eyes, I saw Love.

Dans sa voix, j'ai entendu le velours.

In His voice, I heard velvet (gentleness).

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-Il.

“Would you like to fly, my child? I offer you life», He said.

J'avais peur, je ne suis jamais sorti.

I was afraid; I had never gone out of my cage.

Il y a là le méchant chat gris.

There’s that mean, grey cat.

Il y a là le démon qui rugit

There’s the demon that screams.

Il y a là, le vent qui mugit.

There’s the wind that howls.

J'ai peur Seigneur, j'ai peur d'être libre.

I’m afraid, Lord, I’m afraid to be free.

J'ai peur Seigneur, j'ai peur d'être loin.

I’m afraid, Lord, I’m afraid to go faraway.

Je ne sais pas ce qu'est le loin.  Elle est grande ma volière.

I don’t know what is faraway. My cage is large.

Regarde, je sais déjà voler.  Il sont beaux mais barreaux dorés.

Look, I know already how to fly. They are beautiful, my golden bars.

« Vais-je le perdre ou puis-je les emmener? »

«Will I lose them or can I bring them along?”

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-Il.

«Do you want to fly, my child? I offer you life”, He said.

Alors j'ai tout abandonné.

And so I abandoned everything.

Il a ouvert la porte dorée, celle qui me garde enfermée.

He opened the golden door, the one that kept me locked up.

Il a ouvert la porte de mon coeur, celle où se cachait le bonheur.

He opened the door of my heart, the one where happiness was hidden.

Comme elle est froide sous mes pieds, cette porte dorée!

This golden door is so cold under my feet.

Comme c'est grand dehors et toutes ces gens!

It is so vast outside and so many people!

Puis-je retourner dans ma cage dorée?

Can I return to my golden cage?

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-il.

«Do you want to fly, my child? I offer you life”, He said.

« Si tu veux, tu peux toujours retourner.  Moi, je t'attendrai.

If you want to, you can always return. I will always be waiting for you.

« La porte est ouverte maintenant … je t'attendrai. »

«The door is now open…I will wait for you.”

Je me reposai, le bec sous l'aile, sur ma fausse-branche préférée.

I was resting, my beak under my wing, on my favourite false branch.

Elle est douce à mes pieds, juste bien adaptée.

It is soft for my feet, just right for me.

Le confort du foyer.

Home, sweet home.

Et puis un jour, je réveillai.

And one day, I woke up.

La porte de la cage était là, ouverte restée.

The door of the cage remained open.

Je regardai.  Il est là, son visage illuminé.

I saw Him there, His radiant face.

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-il.

Do you want to fly, my child? I offer you life”, He said.

Il m'attend, il m'entend

He awaits me, He hears me.

Que je dorme ou que je vole, Tu le sais, chacun de mes gestes, rien ne t'est étranger.

When I sleep or when I fly, You know every one of my movements, nothing is strange for You.

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-il.

Do you want to fly, my child? I offer you life”, He said.

Oui, je le veux.

Yes, I do.







J'approche, de fausse-branche en creux; j'approche de ma porte dorée.

I approach the golden door from my false-branch in emptiness.

Son seuil est froid à mes pieds.

The doorstep is cold under my feet.

Comme c'est grand dehors, et toutes ces gens!

It is so vast outside, and so many people!

« T'es là, hein!  Je me lance là. »

«You are there! Hey, I throw myself there.

« Je suis là, tu peux voler.

I am here, you can fly.

« Viens sur mon épaule, te reposer

«Comme rest on my shoulder.

« Et je te ferai visiter. »

«And you can explore around with me

Trois, deux, un!

Three, two, one!

« Je tombe, Seigneur; je tombe!

«Lord, I’m falling; I’m falling!

« Je ne sais pas voler. »

I don’t know how to fly.»

« Je le sais, mon enfant; je te montrerai.

I know, my child; I will show you how.

« Ouvre tes ailes, présente tes beautés, tes talents

Open your wings, show your beauty, your talents

« Ouvre ton coeur, laisse-le battre plus fort et meilleur

Open your heart, let it beat stronger et healthier.

« Ne retient pas ton air, je t'en donnerai; donne sans compter.

Don’t hold your breath, I will give it to you unconditionally.

« N'es-tu pas plus léger? »

Are you not lighter?

Je trépigne sur sa main qui me porte

I trample on His hand that carries me.

Il est là avec moi, il me montre à voler.

He is with me; He shows me how to fly.

De mes ailes, je le ferai; c'est Lui qui l'a préparé.

With my wings, I will do it, He has prepared me. for this

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-il.

Do you want to fly, my child? I offer you life”, He said.







« Prêt?

Ready?

« Trois, deux, un: saute.

Three, two, one : jump.

« Ouvre les ailes, bats-en un peu. »

Open your wings, flap them a little

Je vole, je vole, je vole.

I’m flying, I’m flying, I’m flying.

Ouf!

Ouf!

Je suis épuisé.

I’m worn out, so tired.

Vite à la cage dorée.

Quickly, to the golden cage.

« Veux-tu voler, mon enfant?  Je t'offre la vie », disait-il.

Do you want to fly, my child? I offer you life”, He said.

Et puis, non … vite au creux de sa main.

And no…quickly into the palm of His hand.

« Seigneur, es-tu là?  Puis-je me reposer en toi? »

«Lord, are you there? Can I rest with you? »

« Viens mon enfant, je fais te réchauffer. »

« Come, my child, I will warm you.»

Près du saint Sacrement, me voici maintenant.

Now I am here, near the Holy Sacrement,

Rien à dire, rien à faire, je me blottis en Lui.

No need to say anything, no need to do anything, just remain close to Him.

Il est mon ami, ma vie.

He is my friend, my life.

Suite : Apprendre à volerContinued : Learn to fly




Par Patrick Allaire, ptre
Trad.: RoseMary DeCorby






Les textes de base
Les textes complémentaires

Tous les textes complémentaires :     Cliquz ici.

Des réactions suite à cette réflexion?     Écrivez-nous.